Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Try’n llawen boen a lwydda – pain is forgotten where gain follows.

melyn    Ionawr 15, 2022 Ionawr 15, 2022    Dim Sylwadau ar Try’n llawen boen a lwydda – pain is forgotten where gain follows.

Try’n llawen boen a lwydda.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Pain is forgotten where gain follows. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Nid call Cymro oni chollo – the Welshman keeps nothing until he has lost it.

melyn    Ionawr 12, 2022 Ionawr 12, 2022    Dim Sylwadau ar Nid call Cymro oni chollo – the Welshman keeps nothing until he has lost it.

Nid call Cymro oni chollo.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The Welshman keeps nothing until he has lost it. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Na ddwg ar gof hen elyniaeth – forget old grudges.

melyn    Ionawr 11, 2022 Ionawr 11, 2022    Dim Sylwadau ar Na ddwg ar gof hen elyniaeth – forget old grudges.

Na ddwg ar gof hen elyniaeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Remember not and old enmity. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Cadarnach yw’r edau’n gyfrodedd nag yn ungorn – to make a thread stronger: twist it.

melyn    Ionawr 8, 2022 Ionawr 8, 2022    Dim Sylwadau ar Cadarnach yw’r edau’n gyfrodedd nag yn ungorn – to make a thread stronger: twist it.

Cadarnach yw’r edau’n gyfrodedd nag yn ungorn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Stronger is the thread twisted than single. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Cythraul yn gweld bai ar bechod – the pot calling the kettle black.

melyn    Rhagfyr 29, 2021 Rhagfyr 29, 2021    Dim Sylwadau ar Cythraul yn gweld bai ar bechod – the pot calling the kettle black.

Cythraul yn gweld bai ar bechod.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The pot calling the kettle black. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

O hoenyn i hoenyn yr â’r march yn foel – hair by hair the horse gets bare.

melyn    Rhagfyr 7, 2021 Rhagfyr 7, 2021    Dim Sylwadau ar O hoenyn i hoenyn yr â’r march yn foel – hair by hair the horse gets bare.

O hoenyn i hoenyn yr â’r march yn foel.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Hair by hair the horse gets bare. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Taith henddyn, o’r piniwn i’r tân – an old man’s journey, from the pine-end to the fire.

melyn    Tachwedd 29, 2021 Tachwedd 29, 2021    Dim Sylwadau ar Taith henddyn, o’r piniwn i’r tân – an old man’s journey, from the pine-end to the fire.

Taith henddyn, o’r piniwn i’r tân. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: An old man’s journey, from the pine-end to the fire. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Nid crefydd heb gariad – there is no religion without love.

melyn    Tachwedd 26, 2021 Tachwedd 26, 2021    Dim Sylwadau ar Nid crefydd heb gariad – there is no religion without love.

Nid crefydd heb gariad.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: There is no religion without love. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Pawb a’i fys yn y brywes – each with a finger in the pie.

melyn    Tachwedd 23, 2021 Tachwedd 23, 2021    Dim Sylwadau ar Pawb a’i fys yn y brywes – each with a finger in the pie.

Pawb a’i fys yn y brywes. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Each with a finger in the pie. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ffermwr tafod, hawdd ei ‘nabod – it’s easy to spot a boastful farmer.

melyn    Tachwedd 20, 2021 Tachwedd 20, 2021    Dim Sylwadau ar Ffermwr tafod, hawdd ei ‘nabod – it’s easy to spot a boastful farmer.

Ffermwr tafod, hawdd ei ‘nabod.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It is easy to recognize a boastful farmer. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 85 86 87 88 89 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • A rannodd, nef a gafas – who has distributed has had heaven.
  • Cwsg galar, ond ni chwsg gofid – a man in mourning will sleep, a man in anxiety won’t.
  • Hoff gan Fadyn ei faw ei hun – the fox thinks its own filth is chocolate.
  • Rhy lawn a gyll – what is too full will spill.
  • A heuo ddrain, na fid droednoeth – he who sows thorns, let him not walk barefooted.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress