Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Pechodau athrawon yw athrawon pechodau – teachers’ sins are the sins of teachers.

melyn    Medi 28, 2021 Medi 28, 2021    Dim Sylwadau ar Pechodau athrawon yw athrawon pechodau – teachers’ sins are the sins of teachers.

Pechodau athrawon yw athrawon pechodau.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Teachers’ sins are the sins of teachers. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Tinddu, medd y frân wrth yr wylan – the pot calls the pan “burnt arse”.

melyn    Medi 21, 2021 Medi 21, 2021    Dim Sylwadau ar Tinddu, medd y frân wrth yr wylan – the pot calls the pan “burnt arse”.

Tinddu, medd y frân wrth yr wylan.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The pot calls the pan “burnt arse”. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Mae pob gwynt yn chwythu’n dda i rai – even an ill wind blows some good.

melyn    Medi 5, 2021 Medi 5, 2021    Dim Sylwadau ar Mae pob gwynt yn chwythu’n dda i rai – even an ill wind blows some good.

Mae pob gwynt yn chwythu’n dda i rai.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It is an ill wind that blows nobody good. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Yr oen yn dysgu i’r ddafad bori – the lamb teaching the ewe to graze.

melyn    Awst 28, 2021 Awst 28, 2021    Dim Sylwadau ar Yr oen yn dysgu i’r ddafad bori – the lamb teaching the ewe to graze.

Yr oen yn dysgu i’r ddafad bori. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The lamb teaching the ewe to graze. [Teaching one’s grandmother]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Dau frawd yw’r ddau freuddwyd – both are unlucky.

melyn    Awst 24, 2021 Awst 24, 2021    Dim Sylwadau ar Dau frawd yw’r ddau freuddwyd – both are unlucky.

Dau frawd yw’r ddau freuddwyd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Both are unlucky. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Mae eli at bob dolur – there’ s a salve for every sore.

melyn    Awst 20, 2021 Awst 20, 2021    Dim Sylwadau ar Mae eli at bob dolur – there’ s a salve for every sore.

Mae eli at bob dolur.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: There’ s a salve for every sore. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gwell digon na gwledd – enough is better than a feast.

melyn    Awst 16, 2021 Awst 16, 2021    Dim Sylwadau ar Gwell digon na gwledd – enough is better than a feast.

Gwell digon na gwledd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Enough is better than a feast. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ys ef a ladd a gyhudd – who kills accuses.

melyn    Awst 14, 2021 Awst 14, 2021    Dim Sylwadau ar Ys ef a ladd a gyhudd – who kills accuses.

Ys ef a ladd a gyhudd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Who kills accuses. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Deuparth ffydd yng nghalon – half a faith in in the heart.

melyn    Awst 5, 2021 Awst 5, 2021    Dim Sylwadau ar Deuparth ffydd yng nghalon – half a faith in in the heart.

Deuparth ffydd yng nghalon. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Half a faith in in the heart. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Peswch sych, diwedd pob nych – a dry cough ends all ills.

melyn    Awst 1, 2021 Awst 1, 2021    Dim Sylwadau ar Peswch sych, diwedd pob nych – a dry cough ends all ills.

Peswch sych, diwedd pob nych.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A dry cough ends all ills. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 87 88 89 90 91 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Cwsg galar, ond ni chwsg gofid – a man in mourning will sleep, a man in anxiety won’t.
  • Hoff gan Fadyn ei faw ei hun – the fox thinks its own filth is chocolate.
  • Rhy lawn a gyll – what is too full will spill.
  • A heuo ddrain, na fid droednoeth – he who sows thorns, let him not walk barefooted.
  • Heini y rhed newydd drwg – bad news travels apace.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress