Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Amser dyn yw ei gynysgaeth – a man’s time is his endowment.

melyn    Mai 14, 2022 Mai 14, 2022    Dim Sylwadau ar Amser dyn yw ei gynysgaeth – a man’s time is his endowment.

Amser dyn yw ei gynysgaeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A man’s time is his endowment. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Hoff gan bawb a chwennych – the needy likes to be believed.

melyn    Mai 10, 2022 Mai 10, 2022    Dim Sylwadau ar Hoff gan bawb a chwennych – the needy likes to be believed.

Hoff gan bawb a chwennych.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The needy likes to be believed. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Saith mlynedd y darogenir delli – blindness is foreseen seven years.

melyn    Mai 9, 2022 Mai 9, 2022    Dim Sylwadau ar Saith mlynedd y darogenir delli – blindness is foreseen seven years.

Saith mlynedd y darogenir delli.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Blindness is foreseen seven years. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Mae gan hen hosan lawer o berthnasau – an old stocking has many relatives.

melyn    Mai 1, 2022 Mai 1, 2022    Dim Sylwadau ar Mae gan hen hosan lawer o berthnasau – an old stocking has many relatives.

Mae gan hen hosan lawer o berthnasau.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: An old stocking has many relatives. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gwell clwt na thwll – better a clout than a hole out.

melyn    Ebrill 29, 2022 Ebrill 29, 2022    Dim Sylwadau ar Gwell clwt na thwll – better a clout than a hole out.

Gwell clwt na thwll.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Better a clout than a hole out. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain – he that goes barefooted must not plant thorns.

melyn    Ebrill 27, 2022 Ebrill 27, 2022    Dim Sylwadau ar Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain – he that goes barefooted must not plant thorns.

Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: He that goes barefooted must not plant thorns. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Cyntaf a godo a gyll ei le – the first to the mill will grind.

melyn    Ebrill 14, 2022 Ebrill 14, 2022    Dim Sylwadau ar Cyntaf a godo a gyll ei le – the first to the mill will grind.

Cyntaf a godo a gyll ei le.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The first to the mill shall grind. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ni chais y bwyd ond ei brofi – the food seeks but to be tasted.

melyn    Ebrill 13, 2022 Ebrill 13, 2022    Dim Sylwadau ar Ni chais y bwyd ond ei brofi – the food seeks but to be tasted.

Ni chais y bwyd ond ei brofi.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The food seeks but to be tasted. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Dengys y gred yn y weithred – the deed shows the religion.

melyn    Ebrill 6, 2022 Ebrill 6, 2022    Dim Sylwadau ar Dengys y gred yn y weithred – the deed shows the religion.

Dengys y gred yn y weithred. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The deed shows the religion. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gorau tref, cartref – home is the best abode.

melyn    Ebrill 3, 2022 Ebrill 3, 2022    Dim Sylwadau ar Gorau tref, cartref – home is the best abode.

Gorau tref, cartref.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Home is the best abode. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 82 83 84 85 86 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Pechodau athrawon yw athrawon pechodau – teachers’ sins are the sins of teachers.
  • Na phryn oni bydd gwir angen – if not in true need, do not buy.
  • Lladd dau aderyn ag un garreg – to kill two birds with one stone.
  • Ys gwell cadw nag olrhain – better keep than seek.
  • Nid รข bwyall y mae canu crwth – a violin is not played with an axe.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress