Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Cas gan ynfyd a’i cynghoro – the fool hates his advisers.

melyn    Mai 19, 2022 Mai 19, 2022    Dim Sylwadau ar Cas gan ynfyd a’i cynghoro – the fool hates his advisers.

Cas gan ynfyd a’i cynghoro.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The fool hates his advisers. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gnawd ffo ar ffraeth – it’s natural for a talkative man to run away.

melyn    Mai 16, 2022 Mai 16, 2022    Dim Sylwadau ar Gnawd ffo ar ffraeth – it’s natural for a talkative man to run away.

Gnawd ffo ar ffraeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It is natural for a talkative man to run away. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Amser dyn yw ei gynysgaeth – a man’s time is his endowment.

melyn    Mai 14, 2022 Mai 14, 2022    Dim Sylwadau ar Amser dyn yw ei gynysgaeth – a man’s time is his endowment.

Amser dyn yw ei gynysgaeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A man’s time is his endowment. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Hoff gan bawb a chwennych – the needy likes to be believed.

melyn    Mai 10, 2022 Mai 10, 2022    Dim Sylwadau ar Hoff gan bawb a chwennych – the needy likes to be believed.

Hoff gan bawb a chwennych.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The needy likes to be believed. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Saith mlynedd y darogenir delli – blindness is foreseen seven years.

melyn    Mai 9, 2022 Mai 9, 2022    Dim Sylwadau ar Saith mlynedd y darogenir delli – blindness is foreseen seven years.

Saith mlynedd y darogenir delli.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Blindness is foreseen seven years. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Mae gan hen hosan lawer o berthnasau – an old stocking has many relatives.

melyn    Mai 1, 2022 Mai 1, 2022    Dim Sylwadau ar Mae gan hen hosan lawer o berthnasau – an old stocking has many relatives.

Mae gan hen hosan lawer o berthnasau.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: An old stocking has many relatives. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gwell clwt na thwll – better a clout than a hole out.

melyn    Ebrill 29, 2022 Ebrill 29, 2022    Dim Sylwadau ar Gwell clwt na thwll – better a clout than a hole out.

Gwell clwt na thwll.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Better a clout than a hole out. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain – he that goes barefooted must not plant thorns.

melyn    Ebrill 27, 2022 Ebrill 27, 2022    Dim Sylwadau ar Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain – he that goes barefooted must not plant thorns.

Os wyt droednoeth, na cherdd ar ddrain. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: He that goes barefooted must not plant thorns. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Cyntaf a godo a gyll ei le – the first to the mill will grind.

melyn    Ebrill 14, 2022 Ebrill 14, 2022    Dim Sylwadau ar Cyntaf a godo a gyll ei le – the first to the mill will grind.

Cyntaf a godo a gyll ei le.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The first to the mill shall grind. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ni chais y bwyd ond ei brofi – the food seeks but to be tasted.

melyn    Ebrill 13, 2022 Ebrill 13, 2022    Dim Sylwadau ar Ni chais y bwyd ond ei brofi – the food seeks but to be tasted.

Ni chais y bwyd ond ei brofi.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The food seeks but to be tasted. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 82 83 84 85 86 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Crogi’r ffidl wrth y drws – hang the fiddle by the door.
  • Hir a chwerw pob hen alanas – an old feud is long and bitter.
  • Rhaid wrth allwedd dda i fynd i baradwys – he that would enter into paradise must have a good key.
  • Nid heb groes y ceir y goron – no cross, no crown.
  • Hy pawb ar ei fabsant – no heart is faint to its patron saint.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress