Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Mae calon llawer afal bochgoch yn ddigon du – the core of many a rosy apple is black enough.

melyn    Ebrill 7, 2023 Ebrill 7, 2023    Dim Sylwadau ar Mae calon llawer afal bochgoch yn ddigon du – the core of many a rosy apple is black enough.

Mae calon llawer afal bochgoch yn ddigon du.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The core of many a rosy apple is black enough. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Na ddifanw dy beriglor – don’t disrespect your priest.

melyn    Ebrill 2, 2023 Ebrill 2, 2023    Dim Sylwadau ar Na ddifanw dy beriglor – don’t disrespect your priest.

Na ddifanw dy beriglor.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Defame not thy confessor [priest]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Rhag angau ni thycia ffo – no flight avails from death.

melyn    Ebrill 1, 2023 Ebrill 1, 2023    Dim Sylwadau ar Rhag angau ni thycia ffo – no flight avails from death.

Rhag angau ni thycia ffo. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: No flight avails from death. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fe aeth ar gyrn a phibau – it went like wild fire.

melyn    Mawrth 31, 2023 Mawrth 31, 2023    Dim Sylwadau ar Fe aeth ar gyrn a phibau – it went like wild fire.

Fe aeth ar gyrn a phibau.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It went like wild fire. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Mud arynaig i lafar – fear is mute of speech.

melyn    Mawrth 30, 2023 Mawrth 30, 2023    Dim Sylwadau ar Mud arynaig i lafar – fear is mute of speech.

Mud arynaig i lafar.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Fear is mute of speech. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Nac addef dy rin i was – don’t tell your secret to a servant.

melyn    Mawrth 29, 2023 Mawrth 29, 2023    Dim Sylwadau ar Nac addef dy rin i was – don’t tell your secret to a servant.

Nac addef dy rin i was.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Tell not thy secret to a servant. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Nid gwaradwydd gwellâu – it’s no shame to improve.

melyn    Mawrth 24, 2023 Mawrth 24, 2023    Dim Sylwadau ar Nid gwaradwydd gwellâu – it’s no shame to improve.

Nid gwaradwydd gwellâu.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It is no shame to improve. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Dangos y llo, ac na ddangos y llaeth – show me the calf, show me not the curds.

melyn    Mawrth 21, 2023 Mawrth 21, 2023    Dim Sylwadau ar Dangos y llo, ac na ddangos y llaeth – show me the calf, show me not the curds.

Dangos y llo, ac na ddangos y llaeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Show me the calf, show me not the curds. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Y doeth a dau – wise men silent.

melyn    Mawrth 20, 2023 Mawrth 20, 2023    Dim Sylwadau ar Y doeth a dau – wise men silent.

Y doeth a dau.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Wise men silent. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Cogor iâr yn ydlan – the cackling of a hen in a rickyard.

melyn    Mawrth 18, 2023 Mawrth 18, 2023    Dim Sylwadau ar Cogor iâr yn ydlan – the cackling of a hen in a rickyard.

Cogor iâr yn ydlan.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The cackling of a hen in a rickyard. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 72 73 74 75 76 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Pechodau athrawon yw athrawon pechodau – teachers’ sins are the sins of teachers.
  • Na phryn oni bydd gwir angen – if not in true need, do not buy.
  • Lladd dau aderyn ag un garreg – to kill two birds with one stone.
  • Ys gwell cadw nag olrhain – better keep than seek.
  • Nid â bwyall y mae canu crwth – a violin is not played with an axe.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress