Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Na fid dy elyn dy gydymaith – don’t let your enemy be your companion.

melyn    Mawrth 9, 2026 Mawrth 9, 2026    Dim Sylwadau ar Na fid dy elyn dy gydymaith – don’t let your enemy be your companion.

Na fid dy elyn dy gydymaith.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Let not thy enemy be thy companion. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Un pechod a lusg gant ar ei ôl – one sin draws a hundred after it.

melyn    Mawrth 8, 2026 Mawrth 8, 2026    Dim Sylwadau ar Un pechod a lusg gant ar ei ôl – one sin draws a hundred after it.

Un pechod a lusg gant ar ei ôl. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: One sin draws a hundred after it. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel buwch i gogwrn – rush like a cow to feed.

melyn    Mawrth 7, 2026 Mawrth 7, 2026    Dim Sylwadau ar Fel buwch i gogwrn – rush like a cow to feed.

Fel buwch i gogwrn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: [To rush] like a cow at a mow. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Golwg serchog, syber sydd – all look on whom they like.

melyn    Mawrth 6, 2026 Mawrth 6, 2026    Dim Sylwadau ar Golwg serchog, syber sydd – all look on whom they like.

Golwg serchog, syber sydd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: All look on whom they like. A lover hath a proud look. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ei law yn fwy na’i lawes – his hand is longer than his sleeve.

melyn    Mawrth 5, 2026 Mawrth 5, 2026    Dim Sylwadau ar Ei law yn fwy na’i lawes – his hand is longer than his sleeve.

Ei law yn fwy na’i lawes.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: His hand is longer than his sleeve (i.e. he is dishonest]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Na ddeffro’r ci a fo’n cysgu – let sleeping dogs lie.

melyn    Mawrth 4, 2026 Mawrth 4, 2026    Dim Sylwadau ar Na ddeffro’r ci a fo’n cysgu – let sleeping dogs lie.

Na ddeffro’r ci a fo’n cysgu.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Let sleeping dogs lie. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gwerthu mel i brynu peth melyn – selling honey to buy treacle.

melyn    Mawrth 3, 2026 Mawrth 3, 2026    Dim Sylwadau ar Gwerthu mel i brynu peth melyn – selling honey to buy treacle.

Gwerthu mel i brynu peth melyn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Selling honey to buy treacle. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Yr hai a laddodd yr hwch – haste killed the sow.

melyn    Mawrth 2, 2026 Mawrth 2, 2026    Dim Sylwadau ar Yr hai a laddodd yr hwch – haste killed the sow.

Yr hai a laddodd yr hwch.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Haste killed the sow. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Hy pawb ar ei fabsant – no heart is faint to its patron saint.

melyn    Mawrth 1, 2026 Mawrth 1, 2026    Dim Sylwadau ar Hy pawb ar ei fabsant – no heart is faint to its patron saint.

Hy pawb ar ei fabsant.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: No heart is faint to its patron saint. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ys gwae’r fro lle ni bo crefydd – woe to the region without religion.

melyn    Chwefror 28, 2026 Chwefror 28, 2026    Dim Sylwadau ar Ys gwae’r fro lle ni bo crefydd – woe to the region without religion.

Ys gwae’r fro lle ni bo crefydd. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Woe to the region without religion. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 2 3 4 5 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Mae newid gwaith cystal â gorffwys – change of work is as good as a rest.
  • Gwerth peth yw ei brinder, nid ei bris – the worth of a thing is best known by the want of it.
  • Ymafael â gwin i ymlid y gofid – drinking wine to drown sorrow.
  • Eiriach yn y genau, nid yn y gwaelod – better spare at brim than at bottom.
  • Odid o gant, cydymaith – there is scarcely one true friend in a hundred.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress