Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

A chwenycho’r cyfan a gyll y cyfan – want it all? Lose it all!

melyn    Awst 18, 2019 Awst 18, 2019    Dim Sylwadau ar A chwenycho’r cyfan a gyll y cyfan – want it all? Lose it all!

A chwenycho’r cyfan a gyll y cyfan.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The one who wants everything will lose it all. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ysbys pawb pan ddarffo – all are wise after the event.

melyn    Gorffennaf 27, 2019 Gorffennaf 27, 2019    Dim Sylwadau ar Ysbys pawb pan ddarffo – all are wise after the event.

Ysbys pawb pan ddarffo.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: All are wise after the event. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ys ef y blaidd, y bugail – the shepherd is oft the wolf.

melyn    Gorffennaf 23, 2019 Ebrill 7, 2019    Dim Sylwadau ar Ys ef y blaidd, y bugail – the shepherd is oft the wolf.

Ys ef y blaidd, y bugail. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The shepherd is oft the wolf. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ymhob gwlad y megir glew – in every country brave men are reared.

melyn    Mehefin 24, 2019 Mehefin 24, 2019    Dim Sylwadau ar Ymhob gwlad y megir glew – in every country brave men are reared.

Ymhob gwlad y megir glew. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: In every country brave men are reared. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ymhob daioni y mae gwobrwy – there is a reward for every good deed.

melyn    Mehefin 21, 2019 Mehefin 21, 2019    Dim Sylwadau ar Ymhob daioni y mae gwobrwy – there is a reward for every good deed.

Ymhob daioni y mae gwobrwy.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: There is a reward for every good deed. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ymguddio ar gefn y gist – to hide on the top of the coffer.

melyn    Mehefin 16, 2019 Mehefin 16, 2019    Dim Sylwadau ar Ymguddio ar gefn y gist – to hide on the top of the coffer.

Ymguddio ar gefn y gist.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: To hide on the top of the coffer. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Y parchell a fo byw, bydded mau – the live porker, let him be mine.

melyn    Mehefin 9, 2019 Mai 27, 2019    Dim Sylwadau ar Y parchell a fo byw, bydded mau – the live porker, let him be mine.

Y parchell a fo byw, bydded mau. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The live porker, let him be mine. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

melyn    Mai 27, 2019 Mai 27, 2019    1 Sylw ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The bird reared in hell will nowhere else dwell. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Y bore biau’r dydd – the day belongs to the morning.

melyn    Mai 21, 2019 Mai 21, 2019    Dim Sylwadau ar Y bore biau’r dydd – the day belongs to the morning.

Y bore biau’r dydd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The day belongs to the morning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Y bol yn ysbeilio’r cefn – the belly robbing the back.

melyn    Mai 20, 2019 Mai 20, 2019    Dim Sylwadau ar Y bol yn ysbeilio’r cefn – the belly robbing the back.

Y bol yn ysbeilio’r cefn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The belly robbing the back. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 97 98 99 100 101 … 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Cwsg galar, ond ni chwsg gofid – a man in mourning will sleep, a man in anxiety won’t.
  • Hoff gan Fadyn ei faw ei hun – the fox thinks its own filth is chocolate.
  • Rhy lawn a gyll – what is too full will spill.
  • A heuo ddrain, na fid droednoeth – he who sows thorns, let him not walk barefooted.
  • Heini y rhed newydd drwg – bad news travels apace.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress