Y wlad i’r galon friw – the country for a wounded heart.
Y wlad i’r galon friw.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The country for a wounded heart. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Y wlad i’r galon friw.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The country for a wounded heart. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Segur ysgwyd ar ysgwydd hen.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Idle is a shield on an old man’s shoulder. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Bore dros nos.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Jack at night, but John in the morning. A lazy man’s, promise to rise in the morning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Cyfoethog i werthu, tlawd i brynu.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Be rich when you sell, poor when you buy. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Mae dechrau i bopeth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: All things have a beginning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Nid glew llew yn llwyd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A lion when old is not brave. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Yng ngenau’r sach y mae cynilo’r blawd. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: It is too late to spare where the bottom is. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Nid dwyn yw ffeirio (trwco).Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Exchange is no robbery. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Marw fydd y ceffyl tra tyfo’r borfa.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: While the grass grows, the horse starves. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.
Hir y bydd enderig ych drygwr.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Long will the bad man’s ox remain a bullock. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.