Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Gorau bendith, bendith y tlawd – the best blessing, the blessing of the poor.

melyn    Mai 19, 2017 Mai 19, 2017    Dim Sylwadau ar Gorau bendith, bendith y tlawd – the best blessing, the blessing of the poor.

Gorau bendith, bendith y tlawd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The best blessing, the blessing of the poor. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Goddiwedda hwyr fuan – the slow overtakes the swift.

melyn    Mai 10, 2017 Mai 10, 2017    Dim Sylwadau ar Goddiwedda hwyr fuan – the slow overtakes the swift.

Goddiwedda hwyr fuan.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The slow overtakes the swift. Slow and sure wins the race. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gnawd i anghofus ddwy daith – the forgetful are apt to have two journeys.

melyn    Mai 7, 2017 Mai 7, 2017    Dim Sylwadau ar Gnawd i anghofus ddwy daith – the forgetful are apt to have two journeys.

Gnawd i anghofus ddwy daith. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The forgetful are apt to have two journeys. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais – effort is an inexhaustible source.

melyn    Ebrill 26, 2017 Ebrill 26, 2017    Dim Sylwadau ar Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais – effort is an inexhaustible source.

Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Effort is an inexhaustible source. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth – like tree, like fruit.

melyn    Ebrill 18, 2017 Ebrill 18, 2017    Dim Sylwadau ar Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth – like tree, like fruit.

Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Like tree, like fruit. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel cyllell boeth trwy ymenyn – spending like a hot knife through butter.

melyn    Ebrill 15, 2017 Ebrill 15, 2017    Dim Sylwadau ar Fel cyllell boeth trwy ymenyn – spending like a hot knife through butter.

Fel cyllell boeth trwy ymenyn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Like a hot knife through butter. [of one who squanders his money]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel barcud ar gyw – swoop like a kite onto a chick.

melyn    Ebrill 11, 2017 Ebrill 11, 2017    Dim Sylwadau ar Fel barcud ar gyw – swoop like a kite onto a chick.

Fel barcud ar gyw.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: [To swoop] like a kite on a chicken. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Euog a ffy heb ei, erlid – a guilty conscience needs no accuser.

melyn    Ebrill 4, 2017 Ebrill 4, 2017    Dim Sylwadau ar Euog a ffy heb ei, erlid – a guilty conscience needs no accuser.

Euog a ffy heb ei, erlid.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A guilty conscience needs no accuser. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Enwog meichiad o’i foch – the swine-herd is famed for his swine.

melyn    Mawrth 30, 2017 Mawrth 30, 2017    Dim Sylwadau ar Enwog meichiad o’i foch – the swine-herd is famed for his swine.

Enwog meichiad o’i foch.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The swine-herd is famed for his swine. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Dinas i ddiffydd diffaith – the base man is a refuge to the faithless.

melyn    Mawrth 1, 2017 Mawrth 1, 2017    Dim Sylwadau ar Dinas i ddiffydd diffaith – the base man is a refuge to the faithless.

Dinas i ddiffydd diffaith.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The base man is a refuge to the faithless. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 104 105 106 107 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Gwell meddu na mynnu – better to have than to wish.
  • Llawer hagr, hygar fydd – many ugly things are amiable.
  • Hen arfer, hon a orfydd – an old custom will prevail.
  • Ni cheidw Cymro oni chollo – Welsh people keep nothing, until they lose it.
  • Haws dweud na gwneud – easier said than done.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress