Diarhebion Cymraeg

Dim ond gwefan WordPress arall

  • Cartref
  • Cartref

Goddiwedda hwyr fuan – the slow overtakes the swift.

melyn    Mai 10, 2017 Mai 10, 2017    Dim Sylwadau ar Goddiwedda hwyr fuan – the slow overtakes the swift.

Goddiwedda hwyr fuan.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The slow overtakes the swift. Slow and sure wins the race. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Gnawd i anghofus ddwy daith – the forgetful are apt to have two journeys.

melyn    Mai 7, 2017 Mai 7, 2017    Dim Sylwadau ar Gnawd i anghofus ddwy daith – the forgetful are apt to have two journeys.

Gnawd i anghofus ddwy daith. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The forgetful are apt to have two journeys. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais – effort is an inexhaustible source.

melyn    Ebrill 26, 2017 Ebrill 26, 2017    Dim Sylwadau ar Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais – effort is an inexhaustible source.

Ffynnon nid yw byth yn hesb yw ymgais.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Effort is an inexhaustible source. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth – like tree, like fruit.

melyn    Ebrill 18, 2017 Ebrill 18, 2017    Dim Sylwadau ar Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth – like tree, like fruit.

Fel y bo’r pren y bydd y ffrwyth.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Like tree, like fruit. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel cyllell boeth trwy ymenyn – spending like a hot knife through butter.

melyn    Ebrill 15, 2017 Ebrill 15, 2017    Dim Sylwadau ar Fel cyllell boeth trwy ymenyn – spending like a hot knife through butter.

Fel cyllell boeth trwy ymenyn.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Like a hot knife through butter. [of one who squanders his money]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Fel barcud ar gyw – swoop like a kite onto a chick.

melyn    Ebrill 11, 2017 Ebrill 11, 2017    Dim Sylwadau ar Fel barcud ar gyw – swoop like a kite onto a chick.

Fel barcud ar gyw.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: [To swoop] like a kite on a chicken. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Euog a ffy heb ei, erlid – a guilty conscience needs no accuser.

melyn    Ebrill 4, 2017 Ebrill 4, 2017    Dim Sylwadau ar Euog a ffy heb ei, erlid – a guilty conscience needs no accuser.

Euog a ffy heb ei, erlid.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A guilty conscience needs no accuser. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Enwog meichiad o’i foch – the swine-herd is famed for his swine.

melyn    Mawrth 30, 2017 Mawrth 30, 2017    Dim Sylwadau ar Enwog meichiad o’i foch – the swine-herd is famed for his swine.

Enwog meichiad o’i foch.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The swine-herd is famed for his swine. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Dinas i ddiffydd diffaith – the base man is a refuge to the faithless.

melyn    Mawrth 1, 2017 Mawrth 1, 2017    Dim Sylwadau ar Dinas i ddiffydd diffaith – the base man is a refuge to the faithless.

Dinas i ddiffydd diffaith.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The base man is a refuge to the faithless. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Digon gofal i of ei ordd – it’s enough for a blacksmith to look after his hammer.

melyn    Chwefror 24, 2017 Chwefror 24, 2017    Dim Sylwadau ar Digon gofal i of ei ordd – it’s enough for a blacksmith to look after his hammer.

Digon gofal i of ei ordd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Let the cobbler stick to his last. [Lit.: Enough care for a smith is his sledge-hammer]. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.

JJ Evans     wythnosol

Llywio cofnodion

« Previous 1 … 104 105 106 107 108 Next »
Hen recordiau feinyl Cymraeg ar ebay (dolen aelod cyswllt)

Cofnodion Diweddar

  • Cwsg galar, ond ni chwsg gofid – a man in mourning will sleep, a man in anxiety won’t.
  • Hoff gan Fadyn ei faw ei hun – the fox thinks its own filth is chocolate.
  • Rhy lawn a gyll – what is too full will spill.
  • A heuo ddrain, na fid droednoeth – he who sows thorns, let him not walk barefooted.
  • Heini y rhed newydd drwg – bad news travels apace.

Sylwadau Diweddar

  • TIm Pearce ar Y cyw a fager yn uffern, yn uffern y myn fod – the bird reared in hell will nowhere else dwell.

Archif


Copyright 2015
Footer text center
RubberSoul by GalussoThemes.com
Powered by WordPress