{"id":2553,"date":"2025-06-18T12:49:25","date_gmt":"2025-06-18T12:49:25","guid":{"rendered":"http:\/\/localhost\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/"},"modified":"2025-06-18T12:49:25","modified_gmt":"2025-06-18T12:49:25","slug":"bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/","title":{"rendered":"Bore dros nos &#8211; a lazy man&#8217;s promise to rise in the morning."},"content":{"rendered":"<p>Bore dros nos.<br \/>Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning:<br \/>  Jack at night, but John in the morning. A lazy man&#8217;s, promise to rise in the morning.<\/p>\n<p><i>Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.<\/i><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bore dros nos.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Jack at night, but John in the morning. A lazy man&#8217;s, promise to rise in the morning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false},"categories":[3],"tags":[5],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v18.4.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Bore dros nos - a lazy man&#039;s promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Bore dros nos - a lazy man&#039;s promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Bore dros nos.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Jack at night, but John in the morning. A lazy man&#8217;s, promise to rise in the morning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Diarhebion Cymraeg\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-06-18T12:49:25+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"melyn\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#website\",\"url\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/\",\"name\":\"Diarhebion Cymraeg\",\"description\":\"Dim ond gwefan WordPress arall\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"cy\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#webpage\",\"url\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/\",\"name\":\"Bore dros nos - a lazy man's promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#website\"},\"datePublished\":\"2025-06-18T12:49:25+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-18T12:49:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#\/schema\/person\/5c72457174e1507e98c64cbe73f0a4c3\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"cy\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Bore dros nos &#8211; a lazy man&#8217;s promise to rise in the morning.\"}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#\/schema\/person\/5c72457174e1507e98c64cbe73f0a4c3\",\"name\":\"melyn\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"cy\",\"url\":\"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/aab291c1a5e95ed98dafe92ceaef8653?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/aab291c1a5e95ed98dafe92ceaef8653?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"melyn\"},\"url\":\"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/author\/melyn\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Bore dros nos - a lazy man's promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Bore dros nos - a lazy man's promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg","og_description":"Bore dros nos.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Jack at night, but John in the morning. A lazy man&#8217;s, promise to rise in the morning. Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","og_url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/","og_site_name":"Diarhebion Cymraeg","article_published_time":"2025-06-18T12:49:25+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"melyn"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebSite","@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#website","url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/","name":"Diarhebion Cymraeg","description":"Dim ond gwefan WordPress arall","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"cy"},{"@type":"WebPage","@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#webpage","url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/","name":"Bore dros nos - a lazy man's promise to rise in the morning. - Diarhebion Cymraeg","isPartOf":{"@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#website"},"datePublished":"2025-06-18T12:49:25+00:00","dateModified":"2025-06-18T12:49:25+00:00","author":{"@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#\/schema\/person\/5c72457174e1507e98c64cbe73f0a4c3"},"breadcrumb":{"@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#breadcrumb"},"inLanguage":"cy","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-dros-nos-a-lazy-mans-promise-to-rise-in-the-morning\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Bore dros nos &#8211; a lazy man&#8217;s promise to rise in the morning."}]},{"@type":"Person","@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#\/schema\/person\/5c72457174e1507e98c64cbe73f0a4c3","name":"melyn","image":{"@type":"ImageObject","@id":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/#personlogo","inLanguage":"cy","url":"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/aab291c1a5e95ed98dafe92ceaef8653?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/aab291c1a5e95ed98dafe92ceaef8653?s=96&d=mm&r=g","caption":"melyn"},"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/author\/melyn\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/paqc7V-Fb","jetpack-related-posts":[{"id":3347,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/rhaid-canmol-y-bont-syn-eich-cario-dros-yr-afon-praise-the-bridge-you-cross\/","url_meta":{"origin":2553,"position":0},"title":"Rhaid canmol y bont sy'n eich cario dros yr afon - praise the bridge you cross.","date":"Tachwedd 28, 2019","format":false,"excerpt":"Rhaid canmol y bont sy'n eich cario dros yr afon. Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Let everyman praise the bridge he goes over. \u00a0 Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3487,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/y-bore-biaur-dydd-the-day-belongs-to-the-morning\/","url_meta":{"origin":2553,"position":1},"title":"Y bore biau'r dydd - the day belongs to the morning.","date":"Mai 21, 2019","format":false,"excerpt":"Y bore biau'r dydd.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The day belongs to the morning.Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":2552,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/bore-brwynog-bradog-ieir-the-hens-foreshow-a-sad-morning\/","url_meta":{"origin":2553,"position":2},"title":"Bore brwynog, bradog ieir - the hens foreshow a sad morning.","date":"Hydref 28, 2016","format":false,"excerpt":"Bore brwynog, bradog ieir.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The hens foreshow a sad morning.Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":3311,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/po-decaf-y-bore-hacraf-yr-ucher-the-finer-the-morning-the-uglier-the-evening\/","url_meta":{"origin":2553,"position":3},"title":"Po decaf y bore, hacraf yr ucher - the finer the morning, the uglier the evening.","date":"Mai 5, 2023","format":false,"excerpt":"Po decaf y bore, hacraf yr ucher.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: The finer the morning, the uglier the evening.Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":2537,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/baich-y-gwas-diog-a-lazy-mans-big-load\/","url_meta":{"origin":2553,"position":4},"title":"Baich y gwas diog - a lazy man\u2019s big load.","date":"Chwefror 14, 2022","format":false,"excerpt":"Baich y gwas diog.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: A lazyman's load (i.e. a large burden to save a journey).Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]},{"id":2679,"url":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/dled-ar-bawb-ei-addo-every-mans-promise-is-his-debt\/","url_meta":{"origin":2553,"position":5},"title":"Dl\u00ead ar bawb ei addo - every man's promise is his debt.","date":"Mehefin 12, 2023","format":false,"excerpt":"Dl\u00ead ar bawb ei addo.Dihareb Cymraeg. Ystyr Saesneg; English meaning: Every man's promise is his debt.Addaswyd o ddetholiad Diarhebion Cymraeg gan J. J. Evans 1965.","rel":"","context":"In &quot;JJ Evans&quot;","img":{"alt_text":"","src":"","width":0,"height":0},"classes":[]}],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2553"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2553"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2553\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2553"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2553"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.aberth.com\/diarhebion\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2553"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}